К сожалению к тому, что произведения Вирджинии Вулф остались Цветаевой неизвестны, добавляется и обратное: нет убедительных данных и о том, что Вулф была знакома если не сама Цветаева, то хотя бы ее стихи. Английские переводы цветаевских произведений в то время не существовали, но прочитать их Вулф могла в оригинале: она знала русский язык. Причиной этого многолетнего увлечения был глубокий интерес к
русской литературе. В предисловии к ее дневнику отмечается:
И думается, не зря некоторые герои Вулф наделены русскими именами. А качества, ценимые ею в русских писателях, невозможно было бы не отметить и у Цветаевой. Как невозможно было бы пройти мимо ярких примет, сближающих двух гениальных современниц.
В первой заметке отмечалось сходство творческих установок Вулф и Цветаевой, в частности, декларативная приверженность к запечатлению окружающей действительности в мельчайших подробностях. Но интересна и близость позиций к запечатлению собственного внутреннего мира.
Самоанализ — постоянная тема дневника Вирджинии Вулф, как и Записных книжек и Сводных тетрадей Цветаевой. Надо сказать, что форма авторефлексии у Вулф весьма своеобразна.
Вирджиния Вулф то и дело обращается к себе будущей. Она надеялась прожить долго, сделать много, и дневнику предназначалась роль некоего внутреннего архивиста и контролера.
Будущий читатель был и у Цветаевой. Но не внутренний, а внешний, такой же вполне реальный, как завтрашняя Вулф — собственный читатель вчерашней Вулф. К нему обращено не только стихотворение «Тебе — через сто лет». Подобная роль, как кажется, была предназначена Сводным тетрадям, в которые МЦ переписывала из Записных книжек то, что сохранило свою значимость. В этом убеждают многочисленные позднейшие разъяснительные комментарии под записями. Например, в Сводных тетрадях следуют друг за другом переписанные записи от 1 июля 1921 года:
Подобные комментарии явно имеют в виду постороннего читателя записей, которого знакомят с подробностями одного из важнейших, давно прошедших дней. И Вулф, и Цветаева, каждая по своим мотивам, не сомневаются, что будущий читатель оценит эти подробности, и стремятся быть для него максимально открытыми и искренними.
Таковы Вулф и Цветаева наедине с собой. Что же касается контактов с реальным окружением, то и у той, и другой они были весьма сложными. И по сходным причинам.
Вирджиния Вулф:
Вирджиния Вулф:
Марина Цветаева:
Обе понимали, что проблемы им создает собственная натура. Обе были чрезвычайно восприимчивы к отношению окружающих. В дневниках Вулф поражает болезенная зависимость от оценок, которые давались ее новым книгам кругом авторитетов — зависимость, с которой она безуспешно боролась всю жизнь.
Но как бы их ни судили и ни воспринимали современники, обе продолжали творить и жить по тем законам, которые управляли их внутренним миром, и отказаться от самого себя возможно, лишь перестав жить, оставив все проблемы за последним краем. И ту, и другую этот край равно манил страшной силой притяжения. Вирджиния Вулф 25 октября 1920 записывает:
Всего лишь один год отделяет эту запись от цветаевских стихов, в которых трагизм окрашен той же интонацией завороженности:
Необходимо отметить, что трагизм вовсе не был основным свойством ни той, ни другой натуры. И Вулф, и Цветаева были наделены могучим даром жизнелюбия. Е. Гениева сообщает о Вулф:
О сходном свойстве Цветаева замечала о себе сама:
Может быть, это свойство оказалось бы спасительным, если бы наши героини жили в другое, более благополучное время. Но судьба выбрала для обеих одну и ту же жестокую эпоху. И хотя житейские обстоятельства, в которых проходила жизнь Вулф и Цветаевой несопоставимы — материальное благополучие четы Вулфов до последних лет выглядит особенно внушительным на фоне вопиющей неустроенности русских эмигрантов Эфронов, — но те же законы, по которым складывалась все эти годы их внутренняя жизнь, с равной неизбежностью вели к сходному финалу. Об этом — в следующей заметке.
ЛИТЕРАТУРА
Вулф — Вулф В. Дневник писательницы / Вирджиния Вулф: [пер. с англ. Л.И.Володарской; предисл. Е.Ю.Гениевой]. М., 2009
Сводные тетради — Цветаева М. И. Неизданное. Сводные тетради / Подгот. текста, предисл. и примеч. Е. Б. Коркиной и И. Д. Шевеленко. М., 1997
Цветаева 1-7 — Цветаева М. Собрание сочинений: в 7 т. М., 1994-1995.
Вулф — Вулф В. Дневник писательницы / Вирджиния Вулф: [пер. с англ. Л.И.Володарской; предисл. Е.Ю.Гениевой]. М., 2009
Сводные тетради — Цветаева М. И. Неизданное. Сводные тетради / Подгот. текста, предисл. и примеч. Е. Б. Коркиной и И. Д. Шевеленко. М., 1997
Цветаева 1-7 — Цветаева М. Собрание сочинений: в 7 т. М., 1994-1995.
Автор: Инна Башкирова
Комментариев нет:
Отправить комментарий